Нижегородский государственный архитектурно-строительный университет
Нижний Новгород, Ильинская 65, кафедра иностранных языков 1
Forland-nn@yandex.ru
В течение последних 10 лет Нижегородский
государственный архитектурно-строительный университет (ННГАСУ) участвует
в совместном немецко-голландско-русском проекте развития экономического
и правового образования в России.
Благодаря тесным контактам и многолетней совместной работе всех вузов-партнеров
в ННГАСУ удалось интернационализировать обучение по этим специальностям,
так как в рамках нашего университета был создан Международный институт
экономики, права и менеджмента (МИЭПМ), пересмотрена система управления
институтом, с помощью зарубежных партнеров создана информационная база
на иностранных языках, пересмотрены все учебные программы и содержание
лекционных курсов. Иностранные профессора читали не менее 500 часов лекций
в год на немецком и английском языках, совместно с русскими профессорами
руководили дипломными проектами, присутствовали на их защите.
На всех этапах формирования МИЭПМ кафедра иностранных языков играла важную
роль во взаимодействии между русскими и зарубежными профессорами, в подготовке
преподавателей и аспирантов для международных контактов, в организации
углубленного обучения иностранным языкам до уровня, достаточного для осуществления
международных контактов.
В настоящее время, начиная с 2007 года, МИЭПМ участвует в Совместном европейском
проекте «Преобразование специальности «Экономика и управление на предприятии»
в учебную программу подготовки бакалавров и магистров «Международный бизнес»».
По окончании обучения по программе подготовки бакалавров и защите дипломов
на иностранном языке студентам будут выдаваться дипломы международного
образца.
Основой инновационной деятельности кафедры иностранных языков при подготовке
по программе «Международный бизнес» является, прежде всего, интернационализация
подготовки бакалавров и магистров за счет следующих инновационных факторов:
1. Ориентация на формирование и развитие у студентов ключевых компетенций,
необходимых для успешной адаптации и эффективной профессиональной деятельности
в современном информационном обществе. В данном контексте понятие «компетенция»
определяется как «умение максимально реализовать свои способности для
достижения широких социальных целей». Такими компетенциями являются:
общение на родном языке;
общение на иностранном языке;
общие научные знания;
владение информационно-коммуникационными технологиями;
умение учиться
навыки межличностного общения
предпринимательские качества;
умение творческого самовыражения
2. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции, которая согласно
документу Совета Европы «Общеевропейские компетенции владения иностранным
языком: изучение, преподавание, оценка» заключает в себе три компонента:
лингвистический, социолингвистический и прагматический.
Лингвистические компетенции включают знание лексики, фонетики, синтаксиса,
а также знания, связанные с другими аспектами языковой системы, не зависимо
от их социолингвистических вариаций и прагматических функций, которые
они выполняют.
Социолингвистические компетенции связаны с социокультурными условиями
использования языка. Сюда относятся понятия, связанные с культурой носителей
языка и их отражение в использовании языка, как то: нормы вежливости,
восприимчивость к правилам поведения в обществе, в том числе в профессиональной
среде и т. д. Социолингвистический компонент оказывает существенное влияние
на языковое общение представителей различных культур, даже если они об
этом не подозревают.
Прагматические компетенции связаны с функциональным использованием языковых
средств в речевой деятельности и для данного компонента, как ни для какого
другого важно влияние ситуации общения и культурной среды, в которых эти
способности формируются.
Реализация данных факторов осуществляется кафедрой иностранных языков
ННГАСУ в процессе модификации учебного процесса в Международном институте
экономики, права и менеджмента:
разработан новый учебно-методический комплекс курса иностранного языка
для студентов направления «Международный бизнес»;
на всех этапах обучения для определения уровня владения иностранным языком
используется система международного тестирования;
в соответствии с результатами тестирования студенты делятся на подгруппы,
и для каждого уровня подбирается соответствующий ему аутентичный учебник;
для продолжения обучения по направлению «Международный бизнес» необходимо
получить уровень владения иностранным языком, соответствующий BEC, подготовка
к которому ведется на 1 и 2 курсах;
на направлении «Международный бизнес» с 3-го курса лекции читаются на
английском языке зарубежными и русскими специалистами, поэтому обучение
языку специальности начинается с первого курса, что готовит студентов
к восприятию лекций и повышает мотивацию, как к изучению самой специальности,
так и к овладению иностранным языком.
использование информационно-коммуникационных технологий позволяет овладеть
умением пользоваться различными источниками информации на различных носителях.
Современное техническое оснащение кафедр иностранных языков ННГАСУ позволяет
студентам совершенствовать знания, умения и навыки в специализированном
компьютерном классе с использованием новейших компьютерных разработок.
С помощью современных обучающих программ и работы в сети Интернет студенты
имеют возможность самостоятельно совершенствовать такие виды речевой деятельности
как чтение, аудирование и письмо.
Применение компьютерных технологий при обучении иностранным языкам дает
возможность уделять большее количество аудиторного времени обучению общению
(говорению) на иностранном языке, что предполагает активное взаимодействие
студентов и преподавателя.
Компьютерные технологии должны органически вписываться в традиционную
среду обучения с целью повышения эффективности самого процесса обучения.
Выделяются следующие основные направления применения ЭВМ в учебном процессе:
индивидуализация обучения;
выработка практических навыков и тренировка;
контроль и оценка знаний.
Особое место в модификации процесса обучения иностранному языку в МИЭПМ
занимает написание и презентация выпускной квалификационной работы на
иностранном языке с использованием мультимедийных средств.
Для повышения мотивации обучающихся к самостоятельному, инициативному
и творческому освоению учебного материала в процессе познавательной деятельности
преподавателями нашей кафедры используются различные методы активного
обучения, реализующиеся при помощи игровых процедур и приемов.
Использование ролевых игр в учебном процессе позволяет преподавателям
нашей кафедры смоделировать условия будущей профессиональной деятельности
студентов и развить их деловые качества.
Проводимая кафедрой инновационная деятельность способствует осуществлению
подготовки бакалавров и магистров международного уровня и интеграции ННГАСУ
в общеевропейское образовательное пространство.
Однако, программы углубленного изучения иностранного языка предлагаются
не только студентам Международного вуза. Обеспечение доступности всем
желающим новейших технологий овладения иностранным языком является важнейшей
стратегической задачей «Центра обучения иностранным языкам» ННГАСУ (ЦОИЯ).
ЦОИЯ создан при Нижегородском государственном архитектурно-строительном
университете в 2001 году.
Он является структурным подразделением ННГАСУ и осуществляет свою деятельность
на основе полного самофинансирования и самоокупаемости.
Целью создания ЦОИЯ является организация и ведение эффективной учебной
и научно-производственной деятельности Университета по обучению иностранным
языкам, а также развитие материально-технической базы кафедр иностранных
языков I и II ННГАСУ.
Основными направлениями деятельности ЦОИЯ являются:
обучение слушателей по программе дополнительного образования «Переводчик
в сфере профессиональной коммуникации»;
организация разноцелевых курсов иностранных языков для студентов ННГАСУ;
организация языковых курсов и семинаров в сфере профессиональной коммуникации
для различных групп населения;
проведение учебных и производственных практик по различным отраслям профессиональной
коммуникации на иностранных языках;
организация платных курсов по подготовке к разноуровневым экзаменам по
иностранным языкам (FCE);
разработка соответствующих вышеозначенным целям и задачам методических
пособий по обучению иностранным языкам;
разработка научно-методических материалов для образовательного процесса
многоуровневой подготовки специалистов в вузе.
разработка научно-технической документации по проблемам учебного процесса;
оказание сервисных, рекламных и посреднических услуг в области обучения
иностранным языкам и перевода по договорам с предприятиями, организациями
и другими юридическими и физическими лицами.
Деятельность ЦОИЯ включает в себя:
набор студентов, оформление договоров со студентами, формирование групп,
учет и контроль успеваемости, распределение нагрузки преподавателей, формирование
расписания, оформление учебных карточек и зачетных книжек;
составление и ведение финансовой документации Центра, а именно составление
смет, контроль расходования средств, закупка необходимого оборудования;
создание учебно-методической базы, организация учебного процесса, контроль
качества проведения учебного процесса.
Таким образом, ЦОИЯ выполняет одновременно функции деканата, планового
отдела, бухгалтерии и отдела снабжения. В настоящее время количество обучающихся
по программе дополнительной подготовки специалистов с присвоением квалификации
«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» приблизилось к 400
чел. Организация процесса обучения требует больших усилий коллективов
кафедр иностранных языков I и II ННГАСУ, объединенных Центром обучения
иностранным языкам (ЦОИЯ), так как всю учебную и организационную работу
сотрудники кафедр иностранных языков I и II ведут по совместительству.
Это достаточно трудно и вместе с тем интересно, так как дает разностороннее
развитие преподавателям в областях, смежных с основной преподавательской
деятельностью.
Возможность (под контролем ректората и бухгалтерии ННГАСУ распоряжаться
средствами ЦОИЯ), позволяет обеспечить хорошие материальные условия для
работы кафедр иностранных языков I и II ННГАСУ: закупать все необходимое
оборудование, современные учебники, компьютеры и программное обеспечение
к ним.
Таким образом, ЦОИЯ является новым современным способом организации хозрасчетной
деятельности кафедр иностранных языков и стимулятором развития научно-методической
базы и совершенствования учебного процесса и способствует совершенствованию
материально – технической базы кафедр.
Основной образовательной программой ЦОИЯ является программа дополнительного
образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
Целесообразность открытия и реализации дополнительного образования «Переводчик
в сфере профессиональной коммуникации» связана с тем, что владение иностранным
языком является обязательным для специалиста с высшим образованием. Данная
программа обеспечивает получение дополнительного образования "Переводчик
в сфере профессиональной коммуникации" для выпускников неязыковых
вузов.
Курс обучения по данной программе носит самостоятельный (автономный) характер
и реализуется либо параллельно с овладением иностранным языком в обязательном
вузовском курсе, либо как продолжение обязательного курса. Главной целью
программы дополнительного образования «Переводчика в сфере профессиональной
коммуникации» является формирование переводческой компетенции, под которой
понимается умение извлекать информацию из текста на одном языке и передавать
ее путем создания текста на другом языке. Профессиональная переводческая
компетенция базируется как на профессиональных знаниях специалиста, так
и на высоком уровне владения им родным и иностранным (английским, немецким,
французским) языком.
Система подготовки одноуровневая, форма реализации - параллельная с основной
образовательной программой. Выпускник, освоивший программу дополнительного
образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» сможет
активно участвовать во внешнеэкономической деятельности предприятия, готовить
тексты соглашений с зарубежными фирмами, участвовать в переговорах с зарубежными
партнерами.
В соответствии с учебным планом изучаются дисциплины следующих циклов:
Цикл общих дисциплин:
Введение в языкознание
Основы теории языка
Практический курс иностранного языка
Стилистика русского языка и культура речи
Цикл специальных дисциплин:
Теория перевода
Практический курс профессионально-ориентированного перевода
Практикум перевода
Подготовка к защите дипломной работы на иностранном языке
Деловой язык и деловая документация
Страноведение
Программа обучения занимает 1500 часов, включая базовый курс иностранного
языка в вузе.
По программе дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональной
коммуникации» в 2006-2007 уч.г. на разных курсах обучаются 404 слушателя,
являющиеся студентами ННГАСУ различных специальностей.
На основании учебного плана по программе дополнительного образования «Переводчик
в сфере профессиональной коммуникации» преподавателями кафедр иностранных
языков I и II, ведущими соответствующие блоки дисциплин, были разработаны
и реализуются учебные и рабочие программы, базирующиеся на программе «Переводчик
в сфере профессиональной коммуникации (для вузов неязыковых специальностей)»,
предложенной Минвузом в 2001 году.
Качество знаний, умений и навыков слушателей по программе дополнительного
образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» оценивается
на основе анализа комплекса показателей (зачеты, экзамены, тесты, контрольные
работы), характеризующих различные этапы подготовки.
В конце курса обучения слушатели сдают Государственный квалификационный
экзамен, состоящий из трех частей.
Часть первая: презентация выпускной квалификационной работы по основной
специальности на иностранном языке.
Часть вторая: представление на проверку подготовленного заранее письменного
перевода трех оригинальных узкоспециальных текстов разных жанров с иностранного
языка на русский объемом 35 страниц машинописного текста; успешное выполнение
письменного перевода является условием допуска к третьей части государственного
экзамена.
Часть третья: а) письменный перевод (с иностранного языка на русский язык)
и редактирование профессионально значимого текста объемом 2300-2500 печатных
знаков за 1,5 часа;
б) анализ переведенного текста с целью аргументирования выбора переводческих
решений;
в) устный перевод с листа делового письма с иностранного языка на русский
язык без словаря, объемом 1000 – 1500 печатных знаков.
г) презентации дипломного проекта по основной специальности на иностранном
языке.
В 2005-2006 учебном году в ННГАСУ по программе дополнительного образования
«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» было выпущено 28 специалистов.
Государственная аттестационная комиссия определила соответствие подготовки
28 слушателей-выпускников требованиям к уровню профессиональной подготовки
выпускника и приняла решение о присвоении им дополнительной квалификации
«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» и выдаче диплома о
дополнительном (к высшему) образовании.
Таким образом, выпускник, обладая специальными техническими знаниями и
являясь профессионалом в своем деле, не ограничен односторонним развитием,
у него появляется возможность быть разносторонней личностью, имеющей знания
как в технических, так и в гуманитарных областях. При этом у выпускника
с «полноценным» образованием появляются большие карьерные перспективы,
уверенность в собственных силах и возможностях.