Доклады секции:
"Форум языков" 2007
ПРИНЦИПЫ ОТБОРА И СТРУКТУРИРОВАНИЯ СОДЕРЖАНИЯ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В СИСТЕМЕ МНОГОУРОВНЕВОГО ОБРАЗОВАНИЯ В ТЕХНИЧЕСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ
зав. каф., доц., к.п.н. Зиятдинова Ю.Н.
доцент, к.т.н. Валеева Э.Э.
Кафедра иностранных языков в профессиональной коммуникации
Казанский государственный технологический университет
uliziat@yandex.ru
В современных условиях в связи с интеграцией
России в мировое сообщество пересматриваются цели иноязычной лингвистической
подготовки студентов. Происходит сдвиг цели с обучения речевой деятельности
к обучению межкультурной коммуникации. Иностранный язык рассматривается
не как конечная цель обучения, а как средство, как инструмент коммуникации
для решения проблем профессионального и социального характера [1].
Однако, несмотря на растущую социальную потребность в специалистах с высоким
качеством профессиональной иноязычной компетенции, средний уровень иноязычной
подготовки студентов в вузе остается низким. Бюджет времени, выделяемого
на изучение иностранного языка, практически не меняется, а в некоторых
случаях даже уменьшается. Государственными образовательными стандартами
подготовки бакалавров и специалистов технических специальностей в блоке
ГСЭ (общие гуманитарные и социально-экономические дисциплины) предусматривается
всего 340 часов иностранного языка, лишь половина из которых обычно отводится
на аудиторные занятия.
В стандартах подготовки магистров дело обстоит еще хуже. В большинстве
направлений подготовки магистров иностранный язык вообще не предусмотрен
федеральным компонентом основной образовательной программы. К таким направлениям
относятся, например, химическая технология и биотехнология, теплоэнергетика,
защита окружающей среды, то есть те специальности, в которых, казалось
бы, владение иностранным языком является чрезвычайно важным, учитывая
большие объемы научной литературы на иностранном языке, используемое на
многих промышленных предприятиях зарубежное оборудование и многочисленные
контакты с зарубежными партнерами. Приятным исключением являются направления
150600 «Материаловедение и технология новых материалов» и 150400 «Технологические
машины и оборудование», в которых предусмотрены дисциплины «Иностранный
язык» и «Иностранный язык: технический перевод», соответственно.
В настоящее время в стадии разработки находятся образовательные стандарты
третьего поколения, в которых требования к результатам освоения основных
образовательных программ выражаются через обладание определенными компетенциями.
При этом компетенция рассматривается как способность применять знания,
умения и личностные качества для успешной деятельности в определенной
области.
Выделяют универсальные и профессиональные компетенции специалиста. К универсальным
относятся социально-личностные и общекультурные (СЛК), инструментальные
(ИК) и общенаучные компетенции (ОНК). К профессиональным относятся компетенции
в производственно-технологической, организационно-управленческой и проектной
деятельности, а также профессионально-профилированные компетенции.
Рассмотрим, какое место в данных компетенциях занимает знание иностранного
языка и владение навыками межкультурной коммуникации на примере разрабатываемых
требований по направлению подготовки 240100 «Химическая технология».
Для бакалавра это такие универсальные компетенции как способность продолжить
обучение и вести профессиональную деятельность в иноязычной среде (СЛК),
владение одним из наиболее распространенных иностранных языков (ИК), владение
навыками устной речи и письменной грамотности, перевода со словарем общего
и профессионального текста на одном из иностранных языков (ОНК). Для магистра
это способность продолжать обучение и вести инженерную и научную деятельность
в международной среде (СЛК).
Такой компетентностный подход подтверждает инструментальное использование
иностранного языка и необходимость профессиональной ориентированности
содержания. Особенно это касается магистрантов, так как магистратура является
этапом подготовки специалиста в отдельно взятом направлении. Магистрант
получает возможность более детально изучить технологические процессы и
оборудование, связанные с очень узкой специализацией. Курс магистратуры
длится два года, по окончании которых магистр должен выполнить научную
работу, связанную с его специализацией. Именно здесь задача иноязычной
лингвистической подготовки заключается в выработке навыков и умений по
иностранному языку, связанных с лексическим материалом конкретной специальности.
Рассмотрим возможное содержательное наполнение для подготовки магистров
по таким техническим специальностям как 150400 «Технологические машины
и оборудование», 150600 «Материаловедение и технология новых материалов»,
240100 «Химическая технология и биотехнология», 140100 «Теплоэнергетика»,
250300 «Технология и оборудование лесозаготовительных и деревообрабатывающих
производств», 260800 «Технология, конструирование изделий и материалы
легкой промышленности».
Для технических специальностей магистратуры возможно выделить инвариантый
и вариативный содержательные компоненты иноязычной лингвистической подготовки.
В качестве инварианта предлагается взять содержание дисциплины «Процессы
и аппараты химических технологий», которая является основой описания всех
процессов и технологий, а магистранты априори должны владеть этим материалом
на родном языке в совершенстве.
План курса ПАХТ включает в себя следующую тематику: гидромеханические,
тепловые, массообменные, холодильные и механические процессы.
Занятия с магистрантами в первом семестре обучения могут представлять
собой мини-курс по ПАХТу на иностранном языке, что дает некую базу технической
лексики. В результате магистрант приобретает навыки описания технологического
оборудования и процессов на иностранном языке, что особенно важно для
специалиста на производстве, имеющего контакты с зарубежными партнерами.
Следующий этап лингвистической подготовки магистрантов включает в себя
освоение лексики более узкой профессиональной сферы. Здесь могут рассматриваться
определенные технологические процессы, установки, течение химических реакций.
В соответствии с государственным образовательным стандартом высшего профессионального
образования для направления 150400 «Технологические машины и оборудование»
иноязычная подготовка может включать изучение механизмов и технологических
машин для различных областей производства и жизнедеятельности человека.
Магистранты рассматривают технологические основы проектирования машин
и механизмов, технологию получения заготовок и изготовления деталей различными
методами и автоматизацию технологического оборудования.
Магистрантов направления 150600 «Материаловедение и технология новых материалов»
готовят к работе с различными материалами. Поэтому в курсе иностранного
языка используется терминология, связанная со свойствами металлов и сплавов,
неорганических порошковых и композиционных материалов, углеродных соединений,
многокомпонентных полимерных и композиционных систем.
Для направления 240100 «Химическая технология и биотехнология» подбираются
иноязычные тексты по тематике, связанной с химическими веществами и материалами,
методами и приборами определения состава и свойств веществ, технологическими
процессами получения неорганических веществ, редких, рассеянных и радиоактивных
элементов, органических веществ, полимеров и композитов, топлив, силикатных
и тугоплавких неметаллических материалов.
Направление 140100 «Теплоэнергетика» рассматривает теплообменные процессы
и аппараты и готовит специалистов к работе с паровыми и водонагревательными
котлами различного назначения, реакторами и парогенераторами атомных электростанций,
паровыми и газовыми турбинами, энергоблоками, установками по производству
сжатых и сжиженных газов, компрессорными, холодильными установками, системами
кондиционирования воздуха, тепловыми насосами, высокотемпературными и
низкотемпературными системами, химическими реакторами, тепловыми сетями,
теплоносителями энергетических и технологических установок. В соответствии
с этими темами и структурируется содержание курса иностранного языка.
Иноязычные тексты для направления 250300 «Технология и оборудование лесозаготовительных
и деревообрабатывающих производств» подбираются с учетом тематики данной
специальности, а именно, свойств древесины и продуктов её механической
и механико-химической переработки, технологических процессов заготовки
и транспортировки древесины, ее механической и механико-химической переработки.
Курс иностранного языка для магистрантов направления 260800 «Технология,
конструирование изделий и материалы легкой промышленности» включает изучение
швейных изделий, обувь, изделий из кожи и меха, синтетических материалов,
а также технологических процессов и оборудования для их производства.
Кроме того, магистр – не просто специалист в определенной области производства,
но также и научный работник, способный решать научно-исследовательские
задачи, поставленные перед ним. В этой связи знание иностранных языков
является неотъемлемой частью работы ученого, так как он должен иметь представление
о мировой науке в целом, в соответствии с которым и выбирать собственное
в ней направление.
В конце обучения магистр должен обладать навыками чтения и перевода специализированной
технической литературы, а также владеть речью по специальности для описания
своей научной работы.
При таком профессионально-ориентированном подходе к обучению иностранному
языку неизбежно встает вопрос о квалификации преподавателя иностранного
языка. Являясь в большинстве случае выпускником педагогического вуза,
он сталкивается с серьезными трудностями при преподавании иностранного
языка для специальных целей. Возможным выходом из сложившейся ситуации
является работа в «тандемах» с преподавателями технических кафедр, которые
могут являться консультантами при отборе материала, а в некоторых случаях
и непосредственно участвовать в учебном процессе. Это позволяет осуществлять
междисциплинарные проекты, выполнять задания из «реального мира» с использованием
иноязычных аутентичных источников.
Таким образом, характерный для конца 20 – начала 21 века сдвиг цели иноязычной
лингвистической подготовки к обучению межкультурной коммуникации связан
с тем, что конкурентоспособность выпускника технического вуза связывают
с его способностью продолжать свою профессиональную деятельность в иноязычной
среде, универсальной компетенцией специалиста. В соответствии с этим меняется
и содержательное наполнение курса иностранного языка, особенно для магистрантов,
приобретая ориентацию на профессиональное общение. В структуре содержания
лингвистической подготовки выделяются инвариантный и вариативный компоненты,
последний зависит от специализации магистранта, следовательно, для учебно-методического
обеспечения образовательного процесса привлекаются преподаватели как иностранного
языка, так и технических дисциплин. Такой подход к отбору и структурированию
содержания позволяет реализовывать междисциплинарные проекты, что развивает
как кругозор магистранта, так и его профессиональную мобильность, давая
возможность решать актуальные проблемы науки и техники в России и за рубежом.
Литература:
1.Искандарова О.Ю. Теория и практика формирования иноязычной профессиональной
коммуникативной компетентности специалиста : Автореф. дис. на соиск. учен.
степ. д-ра пед. наук : (13.00.08) / Искандарова Ольга Юрьевна ; [Оренбург.
гос. ун-т]. – Оренбург, 2000. – 36 с.