Globalization and national originality. Forum of languages
Доклады секции:
"Форум языков" 2007
ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ПРЕПОДАВАНИЯ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА В ВУЗАХ
КАЗАХСТАНА
доцент кафедры восточной филологии Тохметов А.Т.
Казахстан. 480100. Алматы, проспект Достык,13,
Казахский Национальный педагогический университет им.Абая
Tokhmetov@mail.ru
Коренные изменения, произошедшие в социально-политической,
экономической и культурной жизни народов Казахстана за последние годы,
объективно способствуют более быстрому развитию языков, укреплению языковых
контактов и плодотворному взаимообогащению и взаимовлиянию между ними,
сохранению гражданского мира и согласия.
В настоящее время, выдвигая масштабные задачи экономического и социального
развития нашей республики, государство твёрдо рассчитывает на молодёжь,
и прежде всего студенческую молодёжь как будущий интеллектуальный потенциал
страны. Студенчество – одна из самых значительных групп молодёжи, как
по численности, так и по своей роли. От качества приобретённых знаний,
социальной позиции, морального облика студентов в большой степени зависит
прогресс общества.
Современный студент должен постоянно ориентироваться на своё будущее,
формировать свой творческий потенциал применительно к определённой сфере
деятельности. При этом необходимо заметить, что высокое качество учёбы
в значительной степени зависит и от того, насколько велико стремление
студента к активному самостоятельному овладению знаниями, к выработке
навыков профессионального мышления. В студенческие годы особенно значим
фактор самовоспитания. Только в том случае, если будет происходить процесс
самовоспитания, только тогда возможно создание основы становления высококвалифицированного
специалиста.
Исходя из этих позиций, многотысячный коллектив нашего университета перешёл
на новую систему менеджмента качества знаний, которые затрагивает все
структурные подразделения и службы, весь профессорско-преподавательский
состав, сотрудников, студентов и магистрантов. Важное место здесь занимает
процесс демократизации управления образованием, который даёт возможность
расширения автономии учебных заведений в решении внутренних проблем, усилении
социальной защиты студентов и педагогов.
Казахский Национальный педагогический университет имени Абая, старейший
университет республики, первым начал адаптироваться к условиям мирового
образовательного пространства и активно интегрироваться в процесс интернационализации
и глобализации, ввёл многоступенчатую подготовку кадров, заложил основу
непрерывного образования в Казахстане. Это позволяет студентам обучаться
на соответствующих ступенях за рубежом на краткосрочных и долгосрочных
курсах и участвовать в образовательных программах. Всё это усиливает мобильность
наших студентов и является одним из обязательных признаков интернационализации.
Интернационализация – это процесс внедрения международного измерения в
такие функции учебного заведения, как преподавание, исследование и оказание
услуг.
Высоким уровнем интернационализации является транснациональное образование.
КазНПУ имени Абая активно осуществляет международные контакты в сфере
образования. Уже более 10 лет в университете осуществляется подготовка
специалистов, изучающих такие языки как арабский, китайский, персидский,
турецкий, корейский, японский. В рамках договоров с университетами Турции,
Китая, Кореи, арабских стран осуществляется лингвистическая подготовка
студентов и магистрантов. Ежегодно на учёбу в наш университет поступают
иностранные граждане из многих стран мира. В этом учебном году на основных
факультетах университета и на подготовительном факультете обучаются более
ста иностранных студента.
В этих условиях особенно важными оказались структурные изменения, которые
позволили поднять учебный процесс на качественно новый уровень. Среди
них следует выделить создание на базе существующих языковых кафедр Центра
Мировых языков, который позволил скоординировать работу всех преподавателей
иностранных языков. Значительно расширилась тематика научных исследований
по иностранным языкам, более активными стали контакты с зарубежными коллегами,
появилась возможность их приглашения в университет для чтения спецкурсов
и проведения спецсеминаров. Увеличился обмен студентами с ведущими университетами
ближнего и дальнего зарубежья на основе прямых договоров, более эффективными
и разнообразными стали зарубежные научные и методические командировки
преподавателей иностранных языков нашего университета.
Свой посильный вклад в улучшение качества специалистов вносят и преподаватели
китайского языка. При этом они ясно представляют себе, что потребность
в изучении китайского языка значительно выросла в силу целого ряда объективных
причин. В связи с этим общественная значимость и актуальность проблемы
обучения китайскому языку как на русском, так и на казахском языках совершенно
очевидны.
Специфичность начального этапа обучения китайскому языку заключается в
том, что студенты ещё не владеют навыками чтения, не знают нормативных
характеристик и структурных особенностей, свойственных данному языку.
Поэтому особого внимания требует вводный курс, направленный на создание
первичной языковой компетенции, куда входят темы, затрагивающие, прежде
всего, формальную сторону языка: звуки, тоны, интонации и другие языковые
явления, в том числе основы иероглифической письменности.
Изучение иероглифики – очень трудоёмкий процесс. Найти правильные приёмы
и методы обучения иероглифике – главный залог успеха в решении этой задачи.
На начальном этапе студенты должны овладеть графическими элементами и
ключами, а также теми иероглифами, с помощью которых записываются изучаемые
лексические единицы. Письмо – не цель, а только средство обучения, опора
для запоминания слов, подготовки устного сообщения. Для того, чтобы подготовить
студентов к трудностям изучения иероглифики, привить им необходимые навыки
письма, наши преподаватели знакомят студентов с историей возникновения
и развития иероглифической письменности, с категориями иероглифов, принципами
их написания. Так, при изучении графических элементов и ключей используется
следующий приём обучения: сначала на доске пишется иероглиф полностью,
попутно объясняется, какой величины должна быть каждая черта, где она
должна начинаться и где кончаться. На наш взгляд, очень важно, вводя новые
иероглифы, постоянно вспоминать ключи и те иероглифы, в которых данные
элементы встречались.
На втором этапе происходит переход на качественно новый уровень – работа
с текстом. Здесь есть свои проблемы, в числе которых можно назвать: объём
текста, его характер, источник, формы работы с ним. Но несомненно одно
– именно текст по специальности в качестве единицы обучения даёт возможность
сформировать у студентов лексико-грамматический и понятийный аппарат той
или иной дисциплины. При этом прививаются навыки осмысления и анализа
общих и отличительных признаков в употреблении языковых единиц, умения
анализировать ошибки, систематизировать языковой материал.
Во время обучения в вузе студенты приобщаются к научному стилю речи, овладевают
специальной терминологией, навыками устной и письменной профессиональной
речи. Этот процесс не осуществляется в короткое время и спонтанно, а происходит
в ходе длительного изучения и освоения специальных дисциплин. Студентам
для получения информации рекомендуются, кроме учебников и учебных пособий,
статьи из научных журналов, монографии, разные виды словарей. Не всегда
студент сам может разобраться в большом количестве специальной литературы,
большую роль в этом процессе играет преподаватель, который направляет
студентов, помогая ориентироваться в большом потоке научной информации.
Изучение терминов является неотъемлемой частью общего процесса лингвистической
подготовки специалистов, знание терминологии языка специальности является
профессионально значимым, от него зависит глубина и степень осознанности
лингвистических понятий. Изучение терминов будущей специальности осуществляется
на практических занятиях при работе над учебными и оригинальными текстами.
Узнавание термина, вычленение его из структуры текста, определение его
границ – главные учебные цели начального этапа освоения терминов, которые
обусловливают характер упражнений и заданий данного цикла.
Текст является единицей обучения научному стилю речи. Тексту предшествует
большая лексико-грамматическая работа на уровне слова, словосочетания,
предложения, обеспечивающая свободное понимание текста и оперирование
его содержанием (формирование коммуникативной компетенции). При таком
отборе и организации материала создаётся возможность общения, опосредованного
текстом (чтение) и непосредственного (говорение).
На втором этапе обучения предполагаются все виды чтения: просмотровое,
поисковое, ознакомительное, изучающее. Присутствие всех видов чтения является
не только требованием к уровню обучения на данном этапе, но и вытекает
из самой практики. Чтение текстов на китайском языке – это активный процесс,
развивающий языковую догадку. Поэтому с самого начала студенты должны
обучаться использованию известного для понимания неизвестного, будь то
идеи или слова. Это лучше всего достичь через глобальный подход к тексту:
изучение формы текста: названия, длины, иллюстраций и т.д.;
выдвижение гипотез (предположений) о содержании и функции текста;
просмотровое отрывочное чтение;
подтверждение или пересмотр гипотез;
повторное чтение – более детальное.
Реализация конкретных задач обучения чтению осуществляется соответствующими
заданиями и упражнениями. Цель упражнений должна быть точно определена,
необходимо точное разграничение между упражнениями обучающего и проверяющего
характера.
Конечной целью данного вида работы является не только умение передавать
полученную информацию в письменном форме в виде реферата, а также умение
кратко изложить прочитанное в устной форме. Студенты учатся реферированию,
который представляет собой сложный творческий процесс краткого адекватного
изложения содержания прочитанного в письменной форме.
Практическая задача обучения китайскому языку, как её видят наши преподаватели,
состоит в том, чтобы научить студентов говорить по-китайски на различные
темы, читать газеты и журналы, дать возможность нашим студентам вести
личную переписку с китайскими друзьями. При обучении китайскому языку
используется сознательно-коммуникативный подход, при котором ведётся комплексное
обучение всем видам речевой деятельности на основе развития устной речи.
Для развития навыков устной речи нам представляется эффективным путь от
правила через интенсивную тренировку к автоматизму.
Основным видом работы, поддерживающим в активе пройденную грамматику и
лексику, является свободная беседа. Тип беседы выбирается преподавателем
в зависимости от цели, пройденного материала и других факторов. Для создания
атмосферы непринуждённого общения обеспечивается максимальная доброжелательность,
ровное, внимательное отношение к студенту. Преподаватель только поощряет
и одобряет студентов во время говорения, что особенно важно на начальном
этапе обучения, когда у них ещё существует боязнь иноязычной речи.
Наиболее употребительным видом работы на старших курсах является подготовленное
сообщение о текущих политических, экономических и культурных событиях
и их обсуждение. Обсуждение сообщений развивает не только навыки логического
изложения чужих, но и собственных мыслей, а это очень важно. Оно учит
спорить, слушать и убеждать собеседника. Преподаватель в этом случае активно
включается в дискуссию, излагая в более правильной или более принятой
форме высказывания студентов и даёт в заключение свои суждения.
Среди основных форм развития навыков устной речи можно назвать проведение
дискуссий, бесед за «круглым столом», пресс-конференции, а также разработка
проблемных ситуаций на общественно-политическую, страноведческую и бытовую
тематику. Проблемные ситуации побуждают студентов не только пользоваться
готовыми знаниями, умениями и навыками, но и требуют от них творческого
использования накопленных знаний, развивают умение вести аргументированный
спор, умение использовать в споре полученные знания китайского языка.
В условиях нашего университета одним из распространенных видов работы
на старших курсах стала подготовка сообщения о текущих политических, экономических
и культурных событиях в мире и их обсуждение. Это стало возможным с текущего
учебного года, когда при поддержке ректората в кабинете китайского языка
было установлено специальное оборудование, позволяющее в автоматическом
режиме осуществлять прием сообщений корреспондентов китайского агентства
Синьхуа в любой точке мира. Данный вид работы позволяет совершенствовать
навыки монологической речи, умение находить нужную информацию, анализировать
ее и делать выводы. При этом высказываемые положения уточняются вопросами,
предлагаются различные точки зрения, делаются предположения, прогнозы
и т.д. Иногда обсуждение занимает в несколько раз больше времени, чем
само сообщение. Осуждение сообщений развивает не только навыки логического
изложения чужих, но и собственных мыслей. Оно учит спорить, слушать и
убеждать собеседника. Не следует забывать при этом, что анализируются
самые свежие события, о которых порой средства массовой информации сообщают
на второй, третий день.
Особого разговора заслуживает использование технических средств как фактора
интенсификации процесса обучения китайскому языку. Их использование открывает
совершенно новые, ещё не исследованные технологические варианты обучения,
связанные с уникальными возможностями современных компьютеров и телекоммуникаций.
Так, использование различных мультимедийных средств компьютерной техники
в системе новых информационных технологий даёт возможность индивидуального
подхода к организации учебной деятельности каждого студента. Это диктуется
также тем, что в силу своих психофизиологических особенностей студенты
обладают различными способностями и задатками. Для достижения одинаковых
результатов в изучении китайского языка разным студентам требуется разное
количество времени, упражнений на тот или иной грамматический или лексический
материал.
Прежде всего, возможность неоднократного воспроизведения образцового произношения
отдельных звуков, слов, а позже и предложений на занятии и во внеурочное
время обеспечивает слуховую наглядность и позволяет студентам путем сознательного
подражания развить необходимые навыки произношения и интонации. Нельзя
также не отметить роль видеоматериалов на китайском языке. Но, как нам
представляется, будущее в этом плане за компьютерными технологиями в системе
образования, которые позволят комплексно изменять и модернизировать учебный
процесс с учетом потребностей сегодняшнего дня, приближать их к требованиям
современности. Активное использование компьютерных технологий подразумевает
не замену преподавателя, его направляющей и координирующей функций, а
освобождение его от рутинной деятельности в учебном процессе, переход
преподавателя и студента на новый творческий уровень деятельности. Правильная
организация самостоятельных действий студента в новой информационной среде
с использованием компьютерной техники позволяет с успехом осуществить
принципы самообучения и самоуправления.
Одной из проблем в этом направлении является создание учебных программ
по китайскому языку. Это достаточно сложный и трудоемкий процесс как для
программистов, разрабатывающих новые решения, так и для специалистов-китаеведов,
которых в Казахстане еще не так много. Работа над лингвистическими и методическими
основами компьютерного обучения китайскому языку требует особого, специфического
подхода к организации языкового материала. На сам факт, что в нашем университете
уже есть компьютеры с китайским шрифтом, вселяет оптимизм и надежду, что
и указанная выше проблема также будет успешно решена.
Таким образом, неослабевающий интерес к изучению китайского языка заставляет
нас по-новому подойти к решению некоторых актуальных проблем его преподавания.
Изучение китайского языка предполагает развитие навыков адекватного речевого
поведения в различных ситуациях общения, учет особенностей китайского
менталитета.