Доклады секции:
"Форум языков" 2007
ЯЗЫК КАК ЗЕРКАЛО И ИНСТРУМЕНТ КУЛЬТУРЫ.
помощник руководителя Болтачева С. Р.
Россия, 420139 г. Казань, ул. Дубравная 5,Общественный Инновационный Фонд РТ
in20site@yahoo.com
Антропоцентрическая парадигма современного языкознания
обусловила актуальность лингвистических исследований, посвященных национально-культурному
своеобразию языка. Лингвистика обратилась к «человеческому фактору в языке»,
к выявлению того, как используется язык субъектом речи в зависимости от
его коммуникативных потенции, от фона общих для них знаний о мире. А это
повлекло за собой исследование «языкового фактора в человеке» — того,
как культурно-языковая картина мира воздействует на человека, формируя
его языковое сознание, а вместе с ним и культурно-национальное самосознание,
его мировоззрение и миропонимание. Такой подход к исследованию языка предполагает
обращение к человеку как: национальной языковой личности, несущей в себе
национальные особенности культуры и ментальности. Он включает в сферу
лингвистических интересов достижения философии, психологии, культурологии
и других гуманитарных направлений, таких, например, как психолингвистика,
социолингвистика, этнолингвистика.
Необходимость лингвистических исследований для взаимопонимания народов,
диалога национальных культур - факт общепризнанный. Язык обладает способностью
воздействовать на формирование и развитие народной культуры, которая,
в свою очередь, персонализируется как личность. Актуальной становится
проблема взаимодействия языка, культуры и личности, так как именно с культуры
начинается духовное общение людей, понимание и сотрудничество народов,
а диалог культур актуализируется в общение личностей.
Актуальность национально-культурного аспекта языкового содержания определяет
и направленность описаний иностранного языка как предмета обучения. В
теории и методике преподавания русского языка как иностранного в поисках
повышения эффективности обучения в последние годы сформировался новый
подход - лингвокультурологический, при котором описание языка осуществляется
в русле особенностей его носителей, национального мышления и национальной
культуры. Это привлекает внимание филологов к «личности как высшей ценности,
к ее замыслам и побуждениям, к восприятию ее иноэтнической культуры изучаемого
языка, превращает уроки иностранного языка во встречу как двух языков,
так и двух культур» (Костомаров, 1999). Активизировались и процессы взаимодействия
языков — русского как языка международного и межнационального общения
России.
Многоаспектность феномена национальной культуры вызывает необходимость
выработки новых направлений научного поиска, ориентированных на включение
в орбиту лингвистических исследований определяющих, но имплицитных в языковом
воплощении категорий культуры, что соответствует главной цели лингвокультурологических
разысканий - всестороннему описанию национально-культурного своеобразия
языка и личности. Видимо, необходима разработка таких теоретических концепций,
которые исходно носили бы междисциплинарный характер, были эвристически
плодотворны не в одной, а в нескольких специальных отраслях науки, имеющих
антропоцентрические тенденции.
Одно их центральных направлений лингвистических исследований социальной
и культурной обусловленности языка - лингвострановедческое направление.
Лингвострановедение можно определить как изучение культуры страны параллельно
с изучением самого языка. Предметом лингвострановедения служит культура,
как она выражена на изучаемом языке.
Лингвокультурологическое исследование соответствует общей тенденции современной
лингвистики — переход от лингвистики «имманентной», структурной к лингвистике
антропологической, рассматривающей явления языка в тесной связи с человеком,
его мышлением, духовно-практической деятельностью.
Актуальность изучения национально-культурного содержания языка определяет
необходимость развития тех аспектов языка, которые ориентированы на культурную
и ментальную составляющую значения слов, фраз и т.д.. Описание языка в
лингвокультурологическом аспекте связано с решением проблем, обращенных
к соотношению языка, культуры, познавательной деятельности, мировоззрения
и менталитета народа и потому находящихся «на стыке» различных гуманитарных
дисциплин. Одно их центральных направлений лингвистических исследований
социальной и культурной обусловленности языка - лингвострановедческое
направление.
Лингвострановедение можно определить как изучение культуры страны параллельно
с изучением самого языка. Предметом лингвострановедения служит культура,
как она выражена на изучаемом языке.
Данное направление сформировалось с одной стороны под влиянием решаемой
проблемы о соотношении языка и культуры, а с другой стороны его возникновение
было обусловлено чисто прагматическими предпосылками - подходом к преподаванию
иностранного языка, как средства общения, необходимостью изучения языка
в тесной связи с культурой страны, в которой этот язык используется.
Представители данного направления изучения социальной и культурной обусловленности
языка сосредоточивают свое внимание на исследовании значения слова. Они
исходят из того, что слово есть, прежде всего, обозначение, знак той или
иной жизненной реалии и поэтому в его семантике можно найти и выделить
некоторое «экстралингвистическое» содержание, которое прямо и непосредственно
отражает обслуживаемую языком культуру. Таким образом, именно через значение
осуществляется связь лексических единиц с внеязыковой действительностью.
Основным объектом лингвострановедения являются фоновые знания, которыми
располагают члены определенной языковой и этнической общности, поэтому
решаемые в этой науке проблемы частично покрывают задачи социолингвистики.
Их заслуга состоит в том, что они вскрыли лингвистическую природу фоновых
знаний. Они на множестве примеров показали что, семантика слова одним
лексическим понятием не исчерпывается.
Лингвострановедение имеет очень много нерешенных вопросов, значительная
часть которых носит проблемный характер. Их сложность и многоаспектность
не позволяет дать на все исчерпывающие ответы, выработать определенную
точку зрения. Вероятно, по этой причине в суждениях авторов наблюдается
некоторая противоречивость.
Коллекция и информативность являются теми существенными свойствами языкового
знака, которые лежат в основе его важнейшей функции наряду с коммуникативной
- функции кумулятивной. Язык в этой функции выступает связующим звеном
между поколениями, служит «хранилищем» и средством передачи внеязыкового
коллективного опыта.
Наиболее ярко кумулятивная функция проявляется в области лексики, так
как именно она непосредственно связана с предметами и явлениями окружающей
действительности. Лексическая система в большей мере обусловлена явлениями
материального мира, социальными факторами.
Связь истории и культуры народа с языком особенно ярко проявляется на
фразеологическом уровне. Характерным является то, что само появление фразеологизмов
или устойчивых словосочетаний порой обуславливается изменениями в общественной
жизни народа, возникновением таких условий, в которых социальная значимость
слов настолько велика, что она приобретает черты символичности.
Богатство языка это богатство и его фразеологии, т.е. выразительных и
образных присловий, оборотов, метких и крылатых слов. Очень часто такими
словами и оборотами лежит целый мир, историческая эпоха - факты ушедшего
быта представлений и верований наших предков, реальные события далекого
прошлого.
Язык — зеркало культуры, в нем отражается не только реальный мир, окружающий
человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание
народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции,
обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира.
Язык — сокровищница, кладовая, копилка культуры. Он хранит культурные
ценности — в лексике, в грамматике, в идиоматике, в пословицах, поговорках,
в фольклоре, в художественной и научной литературе, в формах письменной
и устной речи.
Язык — передатчик, носитель культуры, он передает сокровища национальной
культуры, хранящейся в нем, из поколения в поколение.
Язык — орудие, инструмент культуры. Он формирует личность человека, носителя
языка, через навязанные ему языком и заложенные в языке видение мира,
менталитет, отношение к людям и т. п., то есть через культуру народа,
пользующегося данным языком как средством общения.
В то же время компонент культуры — не просто некая культурная информация,
сообщаемая языком. Это неотъемлемое свойство языка, присущее всем его
уровням и всем отраслям. Ярче всего это проявляется именно во фразеологии.
Язык — мощное общественное орудие, формирующее людской поток в этнос,
образующий нацию через хранение и передачу культуры, традиций, общественного
самосознания данного речевого коллектива.
Первое место среди национально-специфических компонентов культуры занимает
язык. Язык в первую очередь способствует тому, что культура может быть
как средством общения, так и средством разобщения людей. Язык — это знак
принадлежности его носителей к определенному социуму.
Таким образом, соотношение языка и культуры — вопрос сложный и многоаспектный.
Взаимосвязь языков и культур, необходимость их соизучения не вызывает
сомнения.
Культурная и языковая картины мира тесно взаимосвязаны, находятся в состоянии
непрерывного взаимодействия и восходят к реальной картине мира, а вернее,
просто к реальному миру, окружающему человека.
Отражение мира в языке — это коллективное творчество народа, говорящего
на этом языке, и каждое новое поколение получает с родным языком полный
комплект культуры, в котором уже заложены черты национального характера,
мировоззрение, мораль и т. п.
Язык, таким образом, отражает мир и культуру и формирует своего носителя.
Он зеркало и инструмент культуры одновременно, выполняет пассивные функции
отражения и активные функции созидания.
Литература:
1.Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.И. Лексикология английского
языка. – М., 2000 – 288 с.
2.Воробьев B.B. Культурологическая парадигма русского языка: Теория описания
языка и культуры во взаимодействии. — М.: Ин-т русск. яз. им. A.C. Пушкина,
1994.
3.Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.
4.Потебня А.А. Мысль и язык – 2 – е изд. Харьков, 1982
5.Смирницкий И.А. К вопросу о слове (проблема отдельности слова) // Вопросы
теории и истории языка/ Редкол.: Г.Ф. Александров и др. М., 1952.
6.Воробьев В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. М., 1997.
7.Тарасова Е.Ф. Межкультурное общение — новая онтология анализа языкового
сознания. // Этнокультурная специфика языкового сознания. Российская Академия
Наук. Институт языкознания. М., 1996.
8.Стерлин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры.
// Этнокультурная специфика языкового сознания. Российская Академия Наук.
Язык языкознания. М., 1996.
9.Смирницкий И.А. К вопросу о слове (проблема отдельности слова) // Вопросы
теории и истории языка/ Редкол.: Г.Ф. Александров и др. М., 1952.