Нет ничего более могучего, чем
идея, время которой пришло.
В. Гюго
Социальные функции телевидения специалистами определяются как информационная, культурно-просветительская, интегративная, социально-педагогическая, организаторская, образовательная и рекреативная. Их столько же, сколько дней в неделе, и наиболее востребованными на сегодняшний день являются первая и последняя. Региональные телестанции имеют, в основном, те же проблемы, что и общенациональные каналы: как производить и приобретать высококачественные программы, какие отношения поддерживать с властями, как найти средства на финансирование для дальнейшего развития, как повысить профессиональный уровень в области менеджмента и продажи рекламы. Например, Президент Российского фонда развития телевидения Георгий Шевелев отмечает, что ему приходится читать много разных концепций телевизионных каналов. Кстати, только государственных телестанций в настоящее время в России насчитывается более ста. Большинство концепций гласят о том, что будут создавать «семейный канал». «С точки зрения телевизионной практики трудно представить… про какую семью мы в данном случае говорим: семью бомжа, мелкого служащего или крупного предпринимателя? Кому предназначен данный продукт?» [1]. То есть, речь идет о социальной адресности – именно ее многие специалисты в области телевидения считают залогом успеха. Такой точки зрения придерживается и вице-президент Национальной Ассоциации телевещателей (НАТ) Елена Злотникова, определяя перспективы телевидения в целом как большое количество специализированных каналов, разнообразию которых нет предела, как нет предела человеческим потребностям. Однако вернемся к теоретически существующей, но реально мало востребованной интегративной (консолидирующей, объединяющей) функции телевидения.
Решается она всеми разделами вещания: публицистика, искусство, спорт, развлечения – как бы накладываясь на другие функции. Для журналиста, осознанно реализующего интегративность, первейшим качеством можно назвать умение объединять в подходе к материалу потребности общества с заботами отдельного человека у телевизора. Этот принцип стал основой деятельности, созданной в 1993-м году межгосударственной телерадиокомпании «Мир». В конце 90-х ряд ее программ выходил в эфир Общественного российского телевидения (ОРТ) – ныне «Первый канал». На сегодняшний день, имея представительства в странах СНГ, доступа к многомиллионной аудитории общенациональных каналов МТРК «Мир» не имеет. Напомним, что в эфир «Первого канала» выходила передача «Вместе», которую вели журналисты из Казахстана, Армении, Украины, Узбекистана и других стран СНГ, озвучивая при этом наиболее актуальные общественно-политические и культурные вопросы своего региона. При этом каждый из них имел возможность поприветствовать аудиторию на родном языке.
Татарстан по охвату телевещания, находится едва ли не на первом месте в России. В полном объеме здесь представлены общенациональные государственные каналы: «Россия», «Культура», а также «Первый канал», НТВ, СТС, Ren-TV, ТНТ, десятки кабельных и спутниковых телестанций и местные каналы, среди которых городские телекомпании: «Эфир», «Вариант», «СТС-Казань», «Столица», спутниковый канал ТНВ и государственный ТРТ, вещающий на частоте ВГТРК «Россия». Отметим, что Татарстан является полиэтническим регионом, в котором проживают представители более чем ста национальностей, а государственными языками являются татарский и русский. Какому же из них отдать предпочтение в телеэфире? И возможно ли соблюсти паритет в рамках одного канала?
Упомянутые выше городские телекомпании практически полностью моноязычны и ведут свое вещание на русском языке, имея при этом стабильно высокий рейтинг. ГТРК «Татарстан» – ТРТ еще в 90-е годы пыталась выстроить свои программы таким образом, чтобы учесть интересы двуязычной аудитории. Бывший председатель ГТРК Тауфик Сагитов, кстати, кандидат исторических наук, прошедший профессиональный путь от младшего редактора компании до ее главы, отмечал, что «телерадиокомпания, ведущая вещание на двух языках, не может всем одинаково нравиться. Ее критикуют как справа, так и слева. Мы твердо придерживаемся золотой середины» [2]. Он же охарактеризовал это явление, как «винегрет плохого качества», когда «вопрос в интервью задают на татарском, ответ – на русском, продолжение – на татарском. Перевода нет» [2]. Такой подход, безусловно, оказывал серьезное влияние на рейтинги отдельных программ и канала в целом. Однако ГТРК «Татарстан» со дня своего основания – 1959 год – будучи еще Казанской студией телевидения (КСТ), всегда вела вещание на русском и татарском языках, уделяя немало внимания качеству телепередач с точки зрения ее публицистичности и литературности. Например, в плане работы секций тележурналистов КСТ на первое полугодие 1969 года были записаны следующие темы: Татарский язык в развитии. Лекция преподавателя КГПИ Л.Яфарова. Язык телепередач на русском языке. Выступление члена Союза журналистов С. Роенко. О драматургии телепередач: Язык телепередач на татарском языке. Выступление члена Союза журналистов А.Файзрахманова. [3].
Подтверждением изначально двуязычного вещания является и выборка из программы телепередач «Показывает Казань» на примере 1960-го года.
3 августа 1960 г.
19.00 Новости дня (на тат.яз.), 19.15. Выступление комментатора по международным вопросам. 19.25. Док.фильм «Они водрузили знамя Победы» и «Вена встречает Хрущева». 19.55. Передача для молодежи. Инсценированный рассказ Яна Винецкого «Седьмой лепесток» (на рус.яз.). 20.30. Худ.фильм «Евгения Гранде».
10 августа 1960 г.
19.00 Новости дня (на рус.яз). 19.15. Беседа «Будь бдителен» (на рус.яз.). 19.35. Док.фильм «У подножия Казбека». 20.05. Передача для молодежи «Альпинизм – спорт смелых» (на рус.яз). 20.20. Худ.фильм «Одни неприятности».
12 августа 1960 г.
19.00 Новости дня (на тат.яз.). 19.15. «Говорят участники Всесоюзного съезда учителей». Передача для детей (на рус.яз.). 19.25. Концерт детского хора под управлением т.Чмырева. 19.40 «Хитроумная влюбленная». Спектакль Пензенского театра драмы.
13 августа 1960 г.
17.00. Кинопередача «Моя Италия». 19.00 Новости дня (на рус.яз.). 19.15. Творчество Халика Садри (литературная передача на тат.яз.). 19.40. Док. Фильмы «Япония в борьбе» и «Талант Куинджи». 20.00. Концерт – загадка. 20.20 Худ.фильм «Хлеб, любовь и фантазия».
17 августа 1960 г.
19.00 Новости дня (на тат.яз.). 19.15. Док. фильм. 19.45 Киноочерк о юных пилотах ДОСААФ (передача для молодежи). 19.55. Худ.фильм «Волшебный фонарь».
В конце 90-х годов на канале ТРТ появилась новая программная сетка, разделенная на блоки по языковому принципу: с 18.00 до 20.30 вещание велось на татарском языке, а с 20.30 до 23.00 на русском. Отметим, что этот вопрос является актуальным и по сей день. Но уже для другого, спутникового канала ТНВ, который впервые вышел в эфир 30 августа 2001 года. Задача перед ним была поставлена глобальная – обеспечить информацией обо всех аспектах жизни республики все районы компактного проживания татар, как в России, так и в странах дальнего и ближнего зарубежья. Сегодня канал, вещающий более 16-ти часов в сутки, по-прежнему соблюдает принцип двуязычности, чередуя ряд программ на татарском языке с программами на русском. Однако, как показывает международная практика, телевидение, вещающее на двух языках одновременно, всегда будет уступать по рейтингу каналу, имеющему конкретную языковую аудиторию Соответственно, нельзя исключать, что в будущем ТНВ станет моноязычным, т.е. татарским. Подобный пример на медиа-рынке республики уже есть – коммерческая радиостанция «Татар радиосы». Его концепция, брэнд и целевая аудитория взаимодополняют друг друга, способствуя стабильно высокому рейтингу на фоне других русскоязычных станций.
На сегодняшний день ряд положительных изменений в этом направлении происходит и на канале ТРТ. В частности, программа «Чулпан» после десятилетней работы в эфире на двух языках одновременно перешла на моноязычное вещание, а именно: день – на русском языке, день – на татарском. Появилась авторская еженедельная программа «Наедине со всеми», рассказывающая об общественно-политической жизни России, а также истории, культуре и традициях разных народов. В 2003 году этой программе, а также ГТРК «Татарстан» в целом было вручено Благодарственное письмо от Полномочного Представителя Президента Российской Федерации С.Кириенко за большой вклад в укрепление дружбы между народами и сохранение национальной культуры. Отметим, что программа готовится к эфиру в сотрудничестве с Ассоциацией национально-культурных обществ РТ, Ассамблеей народов России и Домом дружбы народов Татарстана.
Известному философу М.Нордау принадлежит мысль о том, что «язык есть крепчайшее звено, могущее связывать людей друг с другом. Сестры, говорящие на разных языках, гораздо более чужды друг к другу, нежели два совершенно незнакомых человека, которые впервые встречаются и обмениваются приветствием на родном языке». Таким образом, на сегодняшний день специфика двуязычного вещания в полиэтническом регионе на примере РТ видится, прежде всего, в повышении значимости одной из функций телевидения – интегративной и ее выходе на авансцену телевещания в целом.
Литература.
1.Губанов А. Перспективы регионального телевидения. Шевелев Г. Президент Российского фонда развития телевидения. СРЕДА. – 2001. - №8
2.Сагитов Т. Это просто амбиции. – Республика Татарстан. – 1996. – 20 марта.
3. ЦГА ИПД РТ. – Фонд 848. – Оп.1.- Дело 1.-1969.